close

 

20080206-book9s.jpg 

對我來說,要找好的中文童書不太容易. 因為人在美國, 所以上台灣書店的網站時, 常看不到內容就會挑到"地雷". 而台灣人似乎也不愛寫書評, 所以常常只有一些"專家"推薦. 而買過幾本失敗的(就是文字語句不夠自然太矯情或是印刷粗糙的) 的後, 我就更小心了.

我發現台灣翻譯外文童書其實不少, 可是很多其實"翻譯"的不太好. 唸起來就是怪怪的. Ken 尤其對"中文"的部分很挑剔. 於是, 後來我就一直往"台灣本土的童書創作" 方向去找. 不過如果原文是法文或是日文, 德文的, 又沒有英文版本的, 那也就沒得選, 暫時冒險放在"waiting list"上.  

而小涼的中文書中, 有一本書是我們三個人都蠻喜歡的: 天下出版社出版的「短耳兔」 (達文茜/文,唐唐/繪 ). 是一本充滿想像力的繪本. 書中對兒童心理認同的描寫頗細膩. 我那時買這本書時一來就是因為是本土創作 (中文思維), 一來就是畫風豐富溫暖. 故事主角當然就是短耳兔冬冬, 他想盡辦法想讓自己的耳朵長長一點. 後來, 因為一件事情, 意外的發現冬冬的才華而歡喜落幕. 其實整個故事很簡單, 結局沒有太多的著墨, 第一次看時, 我覺得似乎要多些什麼的, 唸了幾次後, 看小涼的反應, 我發現, 對他們這年紀的小朋友來說, 這樣的結局反而是比較簡單直接的. 沒有太多"刻意"的解釋或是教育. 比較自然。

書收到時, 發現裏頭還有附 CD , 是中英雙版朗讀的短耳兔故事. 也有附一小小本的英文版短耳兔. 整個故事還蠻有趣的, 而且文字唸起來很生動. 小涼很喜歡聽我們唸這個故事, 現在他還會搶著和我一起"角色扮演(我當旁白, 他當"主角"). 至於CD朗讀的部分, 算是OK的. 雖然我還是比較喜歡美國某些童書CD的"情境"唸法. 不過大體來說, 我覺得算是很不錯的. 而且, 也讓小涼多學了很多"中文"字詞, 而不是只是我們口語上的用字.

總之, 是目前我們的中文童書中很得小涼青睞的一本.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    joshuaryo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()